
کتاب چی؟
همنام و مترجم دردها را خواندهاید؟ امیر مهدی حقیقت که مترجم آن دو کتاب بود، یک کتاب دیگر هم ترجمه کرده به نام خوبی خدا. مجموعهای از ۹ داستان کوتاه از نویسندگان امروز آمریکا. خود حقیقت در ابتدای کتاب نوشته که این داستانها را در ۶ سال گذشته به تدریج از نشریات ادبی آمریکا انتخاب کرده و کنار گذاشته تا در کنار هم منتشرشان کند. من داستان کوتاه دوست دارم و بهخصوص داستان کوتاههای آمریکایی را. روی یک جور چیزهای ظاهراًپیش پا افتاده خیلی مهم دست میگذارند. این داستانها هم چنین کیفیتی دارند.
یکی از این ۹ داستان را جومپا لاهیری (همان نویسنده همنام و مترجم دردها) نوشته که اسمش هست جهنم-بهشت. باز هم شخصیتهایی هندی در آمریکا باز هم خواندنی.
تقریباً مثل هر مجموعه داستان کوتاه دیگری که از نویسندههای آمریکایی درمیآید، یک داستان هم مال کارور است: کارم داشتی زنگ بزن. گویا این داستان قبلاً با عنوان دیگری (مثلاً اگر کارم داشتی تلفن کن) ترجمه و چاپ شده.
قیه نویسندهها را من نمیشناختم ولی آنطور که در مقدمه کتاب آمده همهشان از نسل جدید و جایزهبگیر نویسندههای آمریکایی هستند. داستانهایشان هم واقعاً خواندنی بود. مثلاً جناب آقای رپیسجمهور که گیب هادسون آن را نوشته نامه یکی از سربازان آمریکایی جنگ اول خلیج فارس به جورج بوش پدر است که واقعاً زیباست. یا همان خود داستان خوبی خدا.
هنوز سه تا از داستانهایش را نخواندهام ولی دیدم تا همین جا هم ارزش معرفی کردن دارد.
خوبی خدا
۹ داستان از نویسندگان امروز آمریکا
ترجمه امیر مهدی حقیقت
نشر ماهی
چاپ اول ۱۳۸۵، ۱۵۰۰ نسخه
۲۰۸ صفحه، ۲۴۰۰ تومن
Sunday، September 17، 2006
اشتراک در:
Comment Feed (RSS)
|